TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:12:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1138a《金剛祕密善門陀羅尼呪經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1138a《Kim Cương Bí Mật Thiện Môn Đà La Ni Chú Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1138a 金剛祕密善門陀羅尼呪經 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1138a Kim Cương Bí Mật Thiện Môn Đà La Ni Chú Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1138 (Nos. 1137, 1139, 1140)   No. 1138 (Nos. 1137, 1139, 1140) 金剛祕密善門陀羅尼呪經 Kim Cương Bí Mật Thiện Môn Đà La Ni Chú Kinh     失譯人名今附東晉錄     thất dịch nhân danh kim phụ Đông Tấn lục 如是我聞。一時佛在菩提樹下元吉道場。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Bồ-đề thụ hạ nguyên cát đạo tràng 。 告諸比丘大德舍利弗大德阿難。 cáo chư Tỳ-kheo Đại Đức Xá-lợi-phất Đại Đức A-nan 。 如是等諸聲聞眾及大菩薩。其名曰金剛幢菩薩。 như thị đẳng chư Thanh văn chúng cập đại Bồ-tát 。kỳ danh viết Kim cương Tràng Bồ-tát 。 金剛藏菩薩彌勒菩薩。 Kim Cương tạng Bồ Tát Di Lặc Bồ-tát 。 如是賢劫中諸菩薩摩訶薩等而為上首。 như thị hiền kiếp trung chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng nhi vi thượng thủ 。 爾時金剛密迹菩薩白佛言。 nhĩ thời Kim Cương mật tích Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊多陀阿伽度阿羅呵三藐三佛陀。 Thế Tôn Đa-đà-a-già-độ A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。 唯願世尊說善門陀羅尼。為諸眾生而作照明。 duy nguyện Thế Tôn thuyết thiện môn Đà-la-ni 。vi/vì/vị chư chúng sanh nhi tác chiếu minh 。 不令諸惡之所嬈害。若天龍夜叉若羅剎。若鳩槃茶若人非人。 bất lệnh chư ác chi sở nhiêu hại 。nhược/nhã thiên long dạ xoa nhược/nhã La-sát 。nhược/nhã cưu bàn trà nhược/nhã nhân phi nhân 。 若有奪人精氣者。 nhược hữu đoạt nhân tinh khí giả 。 若刀杖若毒藥若方道蟲治。若食若飲若行若臥若睡若夢。 nhược/nhã đao trượng nhược/nhã độc dược nhược/nhã phương đạo trùng trì 。nhược/nhã thực/tự nhược/nhã ẩm nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã ngọa nhược/nhã thụy nhược/nhã mộng 。 若怨家鬪諍共相言說。誦此陀羅尼。 nhược/nhã oan gia đấu tranh cộng tướng ngôn thuyết 。tụng thử Đà-la-ni 。 一切諸惡不能嬈害爾時佛讚金剛密迹菩薩摩訶薩。 nhất thiết chư ác bất năng nhiêu hại nhĩ thời Phật tán Kim Cương mật tích Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 善哉善哉金剛密迹汝今善聽。 Thiện tai thiện tai Kim Cương mật tích nhữ kim thiện thính 。 當為汝說善門陀羅尼。欲求救護一切眾生。即說呪曰。 đương vi nhữ thiện môn Đà-la-ni 。dục cầu cứu hộ nhất thiết chúng sanh 。tức thuyết chú viết 。 多狄吔 優久貿久 摩卑尼 曼陀尼 曼 đa địch 吔 ưu cửu mậu cửu  ma ti ni  mạn-đà ni  mạn 陀尼 婆囉 遮利尼休休 盧啝多 莎訶 đà ni  Bà La  già lợi ni hưu hưu  lô 啝đa  bà ha 是諸如來灌頂章句之所護持。 thị chư Như Lai quán đảnh chương cú chi sở hộ trì 。 爾時佛復重說是呪。 nhĩ thời Phật phục trọng thuyết thị chú 。 多狄咃 啝祇啝祇啝祇羅達利 啝耆羅啝 đa địch tha  啝kì 啝kì 啝kì La đạt lợi  啝kì La 啝 帝 和耆羅脾帝 和耆羅達提 遮迦羅 đế  hòa kì La Tì đế  hòa kì La đạt Đề  già ca la  啝耆利 遮迦羅達利達利達利貿利 遮利  啝kì lợi  già ca la đạt lợi đạt lợi đạt lợi mậu lợi  già lợi 休休利多 伽脾陛利 利利尸利尸利留留 hưu hưu lợi đa  già Tì bệ lợi  lợi lợi thi-lợi thi-lợi lưu lưu 之 遮利周利貿利曼茶利 薩婆波簸 脾 chi  già lợi châu lợi mậu lợi mạn trà lợi  tát bà ba bá  Tì 那奢兒 鵄鵄兜毘離 摩囄呵多尼 跛離 na xa nhi  鵄鵄đâu Tì ly  ma 囄ha đa ni  bả ly  婆離 跋提毘提毘離 抑娑離 奢羅毘  Bà ly  Bạt đề Tì Đề Tì ly  ức sa ly  xa La Tì  羅和泥羅 啝那茶移娑呵摩遮離拏 因  La hòa nê La  啝na trà di sa ha ma già ly nã  nhân 陀羅和帝提提羅耶 南無摩醯首波 羅耶 Đà-la hòa đế Đề đề la da  Nam mô ma-ê thủ ba  La da 尼利 師梵浮尼 波波嚪婆尼迦囉啝提 ni lợi  sư phạm phù ni  ba ba 嚪Bà ni Ca La 啝Đề  浮多啝提 薩夕迦(肆-聿+頁) 蘇摩啝帝帝 蘇摩  phù đa 啝Đề  tát tịch Ca (tứ -duật +hiệt ) Tô ma 啝đế đế  Tô ma 鉢羅莎呵 絰伽由迦多耶 多狄他 呵邏 bát la bà ha  điệt già do Ca đa da  đa địch tha  ha lá 呵邏呵邏唏邏伊曇摩蒲遮 波伽婆 莎呵 ha lá ha lá hí lá y đàm ma bồ già  ba già Bà  bà ha  多狄他 伽絰多婆絰多阿逸多阿利嚪婆  đa địch tha  già điệt đa Bà điệt đa A-dật-đa a lợi 嚪Bà 尼 迦伽怛尼 阿囉茶呵尼 末伽毘盧呵 ni  Ca già đát ni  a La trà ha ni  mạt già Tì lô ha 尼休婆啝帝 浮娑啝帝唏利唏利 耶他嗜 ni hưu Bà 啝đế  phù sa 啝đế hí lợi hí lợi  da tha thị  耶他阿斤尼 耶他波連遮 耶他婆炎  da tha a cân ni  da tha ba liên già  da tha Bà viêm  耶他唏 利多 阿炎婆嗜羅波尼。  da tha hí  lợi đa  a viêm Bà thị La ba ni 。 蘇目佉他 羅尼鉢但尼 多咃伽帝那 婆師多薩 tô mục khư tha  La ni bát đãn ni  đa tha già đế na  Bà sư đa tát 婆薩埵那末咃耶 迦留那多耶阿唅婆沙彌 Bà Tát-đỏa na mạt tha da  Ca lưu na đa da a ham Bà sa di  耶咃帝弗婆枳 多咃伽帝 阿羅呵三藐  da tha đế phất Bà chỉ  đa tha già đế  A-la-ha tam miểu 菩提婆師多 阿提癡多 薩夕婆羅底爾那 bồ đề bà sư đa  a Đề si đa  tát tịch Bà la để nhĩ na 脾跋咃卑多 爾時佛告金剛密迹。 Tì bạt tha ti đa  nhĩ thời Phật cáo Kim Cương mật tích 。 吾欲利益一切眾生說陀羅尼。 ngô dục lợi ích nhất thiết chúng sanh thuyết Đà-la-ni 。 如過去諸佛受持守護。我亦護持。爾時佛放頂上螺髮光明。 như quá khứ chư Phật thọ trì thủ hộ 。ngã diệc hộ trì 。nhĩ thời Phật phóng đảnh/đính thượng loa phát quang minh 。 現大人相遍照十方。諸佛世界靡不周遍。 hiện Đại nhân tướng biến chiếu thập phương 。chư Phật thế giới mĩ/mị bất chu biến 。 諸佛各各同聲讚言。善哉善哉釋迦牟尼佛。 chư Phật các các đồng thanh tán ngôn 。Thiện tai thiện tai Thích Ca Mâu Ni Phật 。 快說是善門陀羅尼。為諸眾生而作照明。 khoái thuyết thị thiện môn Đà-la-ni 。vi/vì/vị chư chúng sanh nhi tác chiếu minh 。 我等亦當受持守護。讚言善哉善哉。 ngã đẳng diệc đương thọ trì thủ hộ 。tán ngôn Thiện tai thiện tai 。 若復有人受持讀誦善門陀羅尼者。 nhược/nhã phục hưũ nhân thọ trì đọc tụng thiện môn Đà-la-ni giả 。 當於晨朝一切諸佛常當護念。若先所造罪報業障漸得除滅。 đương ư thần triêu nhất thiết chư Phật thường đương hộ niệm 。nhược/nhã tiên sở tạo tội báo nghiệp chướng tiệm đắc trừ diệt 。 是善男子復得二十種功德。一者長命。二者老壽。 thị Thiện nam tử phục đắc nhị thập chủng công đức 。nhất giả trường/trưởng mạng 。nhị giả lão thọ 。 三者名稱。四者遠聞。五者大富。六者大力。 tam giả danh xưng 。tứ giả viễn văn 。ngũ giả Đại phú 。lục giả Đại lực 。 七者端正。八者好色。九者相好。十者嚴身。 thất giả đoan chánh 。bát giả hảo sắc 。cửu giả tướng hảo 。thập giả nghiêm thân 。 十一者無病。十二者安樂。十三者諸佛護念。 thập nhất giả vô bệnh 。thập nhị giả an lạc 。thập tam giả chư Phật hộ niệm 。 十四者諸天守護。十五者善根成熟。十六者精進。 thập tứ giả chư Thiên thủ hộ 。thập ngũ giả thiện căn thành thục 。thập lục giả tinh tấn 。 十七者無厭。十八者辯才。十九者解議。 thập thất giả vô yếm 。thập bát giả biện tài 。thập cửu giả giải nghị 。 二十者善根成就。若有受持讀誦。 nhị thập giả thiện căn thành tựu 。nhược hữu thọ trì đọc tụng 。 得如上所說二十種具足功德。爾時佛告金剛密迹。 đắc như thượng sở thuyết nhị thập chủng cụ túc công đức 。nhĩ thời Phật cáo Kim Cương mật tích 。 是陀羅尼皆是諸佛祕密藏法。汝好受持無令漏失。 thị Đà-la-ni giai thị chư Phật bí mật tạng Pháp 。nhữ hảo thọ trì vô lệnh lậu thất 。 皆是諸佛之所住處。 giai thị chư Phật chi sở trụ xứ 。 爾時金剛密迹菩薩白佛言。 nhĩ thời Kim Cương mật tích Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊我亦說陀羅尼守護是人。受持讀誦善門陀羅尼者。 Thế Tôn ngã diệc thuyết Đà-la-ni thủ hộ thị nhân 。thọ trì đọc tụng thiện môn Đà-la-ni giả 。 不令諸惡得其便也。即說呪曰。 bất lệnh chư ác đắc kỳ tiện dã 。tức thuyết chú viết 。 寫狄(肆-聿+頁)曇 式棄式棄 指指指指婆婆 婆 tả địch (tứ -duật +hiệt )đàm  thức khí thức khí  chỉ chỉ chỉ chỉ Bà bà  Bà 婆留留 留留啫啫啫啫伽伽伽伽啼啼啼 Bà lưu lưu  lưu lưu 啫啫啫啫già già già già Đề Đề Đề 啼 破破破破 摩摩摩摩 訶那訶那訶那 Đề  phá phá phá phá  ma ma ma ma  ha na ha na ha na 訶那 陀訶陀訶鉢遮鉢鉢遮 莎呵 ha na  đà ha đà ha bát già bát bát già  bà ha 爾時佛復讚金剛密迹菩薩。 nhĩ thời Phật phục tán Kim Cương mật tích Bồ Tát 。 善哉善哉金剛密迹。令汝呪術悉皆神驗利益眾生。 Thiện tai thiện tai Kim Cương mật tích 。lệnh nhữ chú thuật tất giai thần nghiệm lợi ích chúng sanh 。 若有奪人精神氣者。為作守護使不得便。 nhược hữu đoạt nhân tinh thần khí giả 。vi/vì/vị tác thủ hộ sử bất đắc tiện 。 爾時梵天王從座而起。白佛言世尊。 nhĩ thời phạm thiên vương tùng tọa nhi khởi 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 若復有人受持讀誦善門陀羅尼者。 nhược/nhã phục hưũ nhân thọ trì đọc tụng thiện môn Đà-la-ni giả 。 我亦隨喜說陀羅尼守護是人。令其所呪悉得神驗。即說呪曰。 ngã diệc tùy hỉ thuyết Đà-la-ni thủ hộ thị nhân 。lệnh kỳ sở chú tất đắc thần nghiệm 。tức thuyết chú viết 。 多狄他 啼利 彌利 至利 莎呵 婆呵 đa địch tha  Đề lợi  di lợi  chí lợi  bà ha  Bà ha  摩富利 莎呵 婆呵摩脾 莎呵 波羅  ma phú lợi  bà ha  Bà ha ma Tì  bà ha  ba la  迦卑弗 波散 哆離 莎呵  Ca ti phất  ba tán  sỉ ly  bà ha 爾時釋提桓因。從座而起白佛言。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân 。tùng tọa nhi khởi bạch Phật ngôn 。 世尊我亦說陀羅尼守護是人。 Thế Tôn ngã diệc thuyết Đà-la-ni thủ hộ thị nhân 。 受持讀誦一切諸惡不令得便。即說呪曰。 thọ trì đọc tụng nhất thiết chư ác bất lệnh đắc tiện 。tức thuyết chú viết 。 寫狄(肆-聿+頁)曇毘尼啝羅尼 啝陀摩邏持趾趾趾 tả địch (tứ -duật +hiệt )đàm tỳ ni 啝La ni  啝đà ma lá trì chỉ chỉ chỉ 瞿利 揵陀利 波邏摩邏婆 阿那摩慎多 Cồ lợi  kiền đà lợi  ba lá ma lá Bà  a na ma thận đa 邏尼 陀邏摩利尼 遮迦羅啝枳 簷婆利 lá ni  đà lá ma lợi ni  già ca la 啝chỉ  diêm Bà lợi  簷婆利 莎呵  diêm Bà lợi  bà ha 爾時四天王從座而起。白佛言世尊。 nhĩ thời Tứ Thiên Vương tùng tọa nhi khởi 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 我等四王亦說陀羅尼守護是人。不令諸惡得其便。 ngã đẳng tứ vương diệc thuyết Đà-la-ni thủ hộ thị nhân 。bất lệnh chư ác đắc kỳ tiện 。 即說呪曰。 tức thuyết chú viết 。 多狄他 弗卑修弗卑 豆摩簸梨 呵梨 đa địch tha  phất ti tu phất ti  đậu ma bá lê  ha-lê  呵梨 耶波邏奢帝 涅目帝 瞢伽梨兜  ha-lê  da ba lá xa đế  niết mục đế  măng già lê đâu  帝 兜低 莎呵  đế  đâu đê  bà ha 爾時釋迦牟尼佛。 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật 。 申其右臂摩釋梵護世諸現士頂讚言。 thân kỳ hữu tý ma Thích Phạm hộ thế chư hiện sĩ đảnh/đính tán ngôn 。 善哉善哉快說是陀羅尼守護眾生。常為諸佛之所護持。 Thiện tai thiện tai khoái thuyết thị Đà-la-ni thủ hộ chúng sanh 。thường vi/vì/vị chư Phật chi sở hộ trì 。 爾時佛復告金剛密迹菩薩。若有善男子善女人。 nhĩ thời Phật phục cáo Kim Cương mật tích Bồ Tát 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 受持讀誦善門陀羅尼者。當於晨朝。 thọ trì đọc tụng thiện môn Đà-la-ni giả 。đương ư thần triêu 。 一切諸佛及諸天神常隨護助。求其短者使不得便。 nhất thiết chư Phật cập chư thiên thần thường tùy hộ trợ 。cầu kỳ đoản giả sử bất đắc tiện 。 爾時金剛密迹菩薩。 nhĩ thời Kim Cương mật tích Bồ Tát 。 一切大眾諸天及人乾闥婆阿修羅等。聞佛所說歡喜奉行。 nhất thiết Đại chúng chư Thiên cập nhân Càn thát bà A-tu-la đẳng 。văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 金剛祕密善門陀羅尼經(與丹本不同) Kim Cương Bí Mật Thiện Môn Đà La Ni Kinh (dữ đan bổn bất đồng ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:12:56 2008 ============================================================